Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - While God asks that his temple be built of Love,...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Témakör Gondolatok - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
While God asks that his temple be built of Love,...
Szöveg
Ajànlo baranzagros
Nyelvröl forditàs: Angol

While God asks that his temple be built of Love, men bring stones
Magyaràzat a forditàshoz
While God asks that his temple be built of Love, men bring stones

Cim
Allah,
Fordítás
Török

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Török

Allah, mabedinin sevgiden yapılmasını isterken, insanoğlu taş getirir.
Magyaràzat a forditàshoz
Düzeltilmeden önceki hali:
Allah, sevgi mabedinin inşasını isterken erkekler taşlarını getirirler.
Validated by Mesud2991 - 29 Àprilis 2013 09:29





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Március 2013 21:36

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
Birebir: Allah mabedinin aştan yapılmasını isterken, insanoğlu taş getirir.

Not: 'Bring stones'dan emin değilim. 'Araya taş koyar/nankörlük etmek' anlamına gelebilir. Emin olunca geri dönerim.

22 Március 2013 19:26

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
selamlar,

onerim:
'Allah mabedinin ask ile insa edilmesini/yapilmasini isterken, insanoglu tas getirir.'

25 Március 2013 19:29

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Merhaba,
Kadınları katmamak lazım herhalde, ).

31 Március 2013 11:14

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
> Kadınları katmamak lazım herhalde

O niye?

1 Àprilis 2013 09:33

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Kadınlara taş taşıtılır mı?
"insanoğlu" tanımına kadınlarda dahil ediliyor.

1 Àprilis 2013 13:23

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
> Kadınlara taş taşıtılır mı?

Doğru, bir centilmene yakışmaz. Ama burada bir metafor olduğunu, bir mesaj verilmeye çalışıldığını düşünüyorum. Yani sokaktaki adamın söylediği bir söz olmasa gerek. Belli ki bir önemli biri söylemiş bu sözü. Araştırınca, Rabindranath Tagore adında bir filozofun bunu söylediğini göreceksinizdir.

Bu filozofun kadınların önemli bir yere sahip olduğu Hindistan'da yetiştiğini düşünürsek, vermek istediği mesajların sadece erkeklere yönelik olmayacağı sonucuna varabiliriz.

Bir diğer husus ise, görüldüğü üzere bu söz "love" üzerine söylenmiş. O halde 'men' dediği 'insanoğlu' olsa gerek.

Son olarak, bazı sitelerde 'men'in baş harfi büyük yazılmış. (Mesela şurada: http://www.tentmaker.org/Quotes/love_quotes4.htm)

Common nouns may be capitalized when used as names for the entire class of such things, e.g. what a piece of work is Man (http://en.wikipedia.org/wiki/Capitalization)

Her ne kadar Wikipedia güvenilir olmasa da, yazımı desteklemek amacıyla ondan faydalanmak istedim.