Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - While God asks that his temple be built of Love,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
While God asks that his temple be built of Love,...
본문
baranzagros에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

While God asks that his temple be built of Love, men bring stones
이 번역물에 관한 주의사항
While God asks that his temple be built of Love, men bring stones

제목
Allah,
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Allah, mabedinin sevgiden yapılmasını isterken, insanoğlu taş getirir.
이 번역물에 관한 주의사항
Düzeltilmeden önceki hali:
Allah, sevgi mabedinin inşasını isterken erkekler taşlarını getirirler.
Mesud2991에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 4월 29일 09:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 3월 20일 21:36

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Birebir: Allah mabedinin aştan yapılmasını isterken, insanoğlu taş getirir.

Not: 'Bring stones'dan emin değilim. 'Araya taş koyar/nankörlük etmek' anlamına gelebilir. Emin olunca geri dönerim.

2013년 3월 22일 19:26

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
selamlar,

onerim:
'Allah mabedinin ask ile insa edilmesini/yapilmasini isterken, insanoglu tas getirir.'

2013년 3월 25일 19:29

merdogan
게시물 갯수: 3769
Merhaba,
Kadınları katmamak lazım herhalde, ).

2013년 3월 31일 11:14

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
> Kadınları katmamak lazım herhalde

O niye?

2013년 4월 1일 09:33

merdogan
게시물 갯수: 3769
Kadınlara taş taşıtılır mı?
"insanoğlu" tanımına kadınlarda dahil ediliyor.

2013년 4월 1일 13:23

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
> Kadınlara taş taşıtılır mı?

Doğru, bir centilmene yakışmaz. Ama burada bir metafor olduğunu, bir mesaj verilmeye çalışıldığını düşünüyorum. Yani sokaktaki adamın söylediği bir söz olmasa gerek. Belli ki bir önemli biri söylemiş bu sözü. Araştırınca, Rabindranath Tagore adında bir filozofun bunu söylediğini göreceksinizdir.

Bu filozofun kadınların önemli bir yere sahip olduğu Hindistan'da yetiştiğini düşünürsek, vermek istediği mesajların sadece erkeklere yönelik olmayacağı sonucuna varabiliriz.

Bir diğer husus ise, görüldüğü üzere bu söz "love" üzerine söylenmiş. O halde 'men' dediği 'insanoğlu' olsa gerek.

Son olarak, bazı sitelerde 'men'in baş harfi büyük yazılmış. (Mesela şurada: http://www.tentmaker.org/Quotes/love_quotes4.htm)

Common nouns may be capitalized when used as names for the entire class of such things, e.g. what a piece of work is Man (http://en.wikipedia.org/wiki/Capitalization)

Her ne kadar Wikipedia güvenilir olmasa da, yazımı desteklemek amacıyla ondan faydalanmak istedim.