| |
|
Übersetzung - Englisch-Türkisch - While God asks that his temple be built of Love,...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Gedanken - Liebe / Freundschaft Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | While God asks that his temple be built of Love,... | | Herkunftssprache: Englisch
While God asks that his temple be built of Love, men bring stones | Bemerkungen zur Übersetzung | While God asks that his temple be built of Love, men bring stones |
|
| | ÜbersetzungTürkisch Übersetzt von merdogan | Zielsprache: Türkisch
Allah, mabedinin sevgiden yapılmasını isterken, insanoğlu taş getirir.
| Bemerkungen zur Übersetzung | Düzeltilmeden önceki hali: Allah, sevgi mabedinin inÅŸasını isterken erkekler taÅŸlarını getirirler. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Mesud2991 - 29 April 2013 09:29
Letzte Beiträge | | | | | 20 März 2013 21:36 | | | Birebir: Allah mabedinin aÅŸtan yapılmasını isterken, insanoÄŸlu taÅŸ getirir.
Not: 'Bring stones'dan emin deÄŸilim. 'Araya taÅŸ koyar/nankörlük etmek' anlamına gelebilir. Emin olunca geri dönerim. | | | 22 März 2013 19:26 | | | selamlar,
onerim:
'Allah mabedinin ask ile insa edilmesini/yapilmasini isterken, insanoglu tas getirir.' | | | 25 März 2013 19:29 | | | Merhaba,
Kadınları katmamak lazım herhalde, ). | | | 31 März 2013 11:14 | | | > Kadınları katmamak lazım herhalde
O niye? | | | 1 April 2013 09:33 | | | Kadınlara taş taşıtılır mı?
"insanoğlu" tanımına kadınlarda dahil ediliyor. | | | 1 April 2013 13:23 | | | > Kadınlara taş taşıtılır mı?
Doğru, bir centilmene yakışmaz. Ama burada bir metafor olduğunu, bir mesaj verilmeye çalışıldığını düşünüyorum. Yani sokaktaki adamın söylediği bir söz olmasa gerek. Belli ki bir önemli biri söylemiş bu sözü. Araştırınca, Rabindranath Tagore adında bir filozofun bunu söylediğini göreceksinizdir.
Bu filozofun kadınların önemli bir yere sahip olduğu Hindistan'da yetiştiğini düşünürsek, vermek istediği mesajların sadece erkeklere yönelik olmayacağı sonucuna varabiliriz.
Bir diğer husus ise, görüldüğü üzere bu söz "love" üzerine söylenmiş. O halde 'men' dediği 'insanoğlu' olsa gerek.
Son olarak, bazı sitelerde 'men'in baş harfi büyük yazılmış. (Mesela şurada: http://www.tentmaker.org/Quotes/love_quotes4.htm)
Common nouns may be capitalized when used as names for the entire class of such things, e.g. what a piece of work is Man (http://en.wikipedia.org/wiki/Capitalization)
Her ne kadar Wikipedia güvenilir olmasa da, yazımı desteklemek amacıyla ondan faydalanmak istedim. |
|
| |
|