| |
|
Переклад - Англійська-Турецька - While God asks that his temple be built of Love,...Поточний статус Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія Думки - Кохання / Дружба Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст. | While God asks that his temple be built of Love,... | | Мова оригіналу: Англійська
While God asks that his temple be built of Love, men bring stones | Пояснення стосовно перекладу | While God asks that his temple be built of Love, men bring stones |
|
| | ПерекладТурецька Переклад зроблено merdogan | Мова, якою перекладати: Турецька
Allah, mabedinin sevgiden yapılmasını isterken, insanoğlu taş getirir.
| Пояснення стосовно перекладу | Düzeltilmeden önceki hali: Allah, sevgi mabedinin inÅŸasını isterken erkekler taÅŸlarını getirirler. |
|
Останні повідомлення | | | | | 20 Березня 2013 21:36 | | | Birebir: Allah mabedinin aÅŸtan yapılmasını isterken, insanoÄŸlu taÅŸ getirir.
Not: 'Bring stones'dan emin deÄŸilim. 'Araya taÅŸ koyar/nankörlük etmek' anlamına gelebilir. Emin olunca geri dönerim. | | | 22 Березня 2013 19:26 | | | selamlar,
onerim:
'Allah mabedinin ask ile insa edilmesini/yapilmasini isterken, insanoglu tas getirir.' | | | 25 Березня 2013 19:29 | | | Merhaba,
Kadınları katmamak lazım herhalde, ). | | | 31 Березня 2013 11:14 | | | > Kadınları katmamak lazım herhalde
O niye? | | | 1 Квітня 2013 09:33 | | | Kadınlara taÅŸ taşıtılır mı?
"insanoÄŸlu" tanımına kadınlarda dahil ediliyor. | | | 1 Квітня 2013 13:23 | | | > Kadınlara taÅŸ taşıtılır mı?
Doğru, bir centilmene yakışmaz. Ama burada bir metafor olduğunu, bir mesaj verilmeye çalışıldığını düşünüyorum. Yani sokaktaki adamın söylediği bir söz olmasa gerek. Belli ki bir önemli biri söylemiş bu sözü. Araştırınca, Rabindranath Tagore adında bir filozofun bunu söylediğini göreceksinizdir.
Bu filozofun kadınların önemli bir yere sahip olduğu Hindistan'da yetiştiğini düşünürsek, vermek istediği mesajların sadece erkeklere yönelik olmayacağı sonucuna varabiliriz.
Bir diğer husus ise, görüldüğü üzere bu söz "love" üzerine söylenmiş. O halde 'men' dediği 'insanoğlu' olsa gerek.
Son olarak, bazı sitelerde 'men'in baş harfi büyük yazılmış. (Mesela şurada: http://www.tentmaker.org/Quotes/love_quotes4.htm)
Common nouns may be capitalized when used as names for the entire class of such things, e.g. what a piece of work is Man (http://en.wikipedia.org/wiki/Capitalization)
Her ne kadar Wikipedia güvenilir olmasa da, yazımı desteklemek amacıyla ondan faydalanmak istedim. |
|
| |
|