Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - While God asks that his temple be built of Love,...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
While God asks that his temple be built of Love,...
Metin
Öneri baranzagros
Kaynak dil: İngilizce

While God asks that his temple be built of Love, men bring stones
Çeviriyle ilgili açıklamalar
While God asks that his temple be built of Love, men bring stones

Başlık
Allah,
Tercüme
Türkçe

Çeviri merdogan
Hedef dil: Türkçe

Allah, mabedinin sevgiden yapılmasını isterken, insanoğlu taş getirir.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Düzeltilmeden önceki hali:
Allah, sevgi mabedinin inşasını isterken erkekler taşlarını getirirler.
En son Mesud2991 tarafından onaylandı - 29 Nisan 2013 09:29





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Mart 2013 21:36

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Birebir: Allah mabedinin aştan yapılmasını isterken, insanoğlu taş getirir.

Not: 'Bring stones'dan emin değilim. 'Araya taş koyar/nankörlük etmek' anlamına gelebilir. Emin olunca geri dönerim.

22 Mart 2013 19:26

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
selamlar,

onerim:
'Allah mabedinin ask ile insa edilmesini/yapilmasini isterken, insanoglu tas getirir.'

25 Mart 2013 19:29

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Merhaba,
Kadınları katmamak lazım herhalde, ).

31 Mart 2013 11:14

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
> Kadınları katmamak lazım herhalde

O niye?

1 Nisan 2013 09:33

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Kadınlara taş taşıtılır mı?
"insanoğlu" tanımına kadınlarda dahil ediliyor.

1 Nisan 2013 13:23

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
> Kadınlara taş taşıtılır mı?

Doğru, bir centilmene yakışmaz. Ama burada bir metafor olduğunu, bir mesaj verilmeye çalışıldığını düşünüyorum. Yani sokaktaki adamın söylediği bir söz olmasa gerek. Belli ki bir önemli biri söylemiş bu sözü. Araştırınca, Rabindranath Tagore adında bir filozofun bunu söylediğini göreceksinizdir.

Bu filozofun kadınların önemli bir yere sahip olduğu Hindistan'da yetiştiğini düşünürsek, vermek istediği mesajların sadece erkeklere yönelik olmayacağı sonucuna varabiliriz.

Bir diğer husus ise, görüldüğü üzere bu söz "love" üzerine söylenmiş. O halde 'men' dediği 'insanoğlu' olsa gerek.

Son olarak, bazı sitelerde 'men'in baş harfi büyük yazılmış. (Mesela şurada: http://www.tentmaker.org/Quotes/love_quotes4.htm)

Common nouns may be capitalized when used as names for the entire class of such things, e.g. what a piece of work is Man (http://en.wikipedia.org/wiki/Capitalization)

Her ne kadar Wikipedia güvenilir olmasa da, yazımı desteklemek amacıyla ondan faydalanmak istedim.