Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - While God asks that his temple be built of Love,...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
While God asks that his temple be built of Love,...
Text
Înscris de baranzagros
Limba sursă: Engleză

While God asks that his temple be built of Love, men bring stones
Observaţii despre traducere
While God asks that his temple be built of Love, men bring stones

Titlu
Allah,
Traducerea
Turcă

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Turcă

Allah, mabedinin sevgiden yapılmasını isterken, insanoğlu taş getirir.
Observaţii despre traducere
Düzeltilmeden önceki hali:
Allah, sevgi mabedinin inşasını isterken erkekler taşlarını getirirler.
Validat sau editat ultima dată de către Mesud2991 - 29 Aprilie 2013 09:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Martie 2013 21:36

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Birebir: Allah mabedinin aştan yapılmasını isterken, insanoğlu taş getirir.

Not: 'Bring stones'dan emin değilim. 'Araya taş koyar/nankörlük etmek' anlamına gelebilir. Emin olunca geri dönerim.

22 Martie 2013 19:26

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
selamlar,

onerim:
'Allah mabedinin ask ile insa edilmesini/yapilmasini isterken, insanoglu tas getirir.'

25 Martie 2013 19:29

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Merhaba,
Kadınları katmamak lazım herhalde, ).

31 Martie 2013 11:14

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
> Kadınları katmamak lazım herhalde

O niye?

1 Aprilie 2013 09:33

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Kadınlara taş taşıtılır mı?
"insanoğlu" tanımına kadınlarda dahil ediliyor.

1 Aprilie 2013 13:23

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
> Kadınlara taş taşıtılır mı?

Doğru, bir centilmene yakışmaz. Ama burada bir metafor olduğunu, bir mesaj verilmeye çalışıldığını düşünüyorum. Yani sokaktaki adamın söylediği bir söz olmasa gerek. Belli ki bir önemli biri söylemiş bu sözü. Araştırınca, Rabindranath Tagore adında bir filozofun bunu söylediğini göreceksinizdir.

Bu filozofun kadınların önemli bir yere sahip olduğu Hindistan'da yetiştiğini düşünürsek, vermek istediği mesajların sadece erkeklere yönelik olmayacağı sonucuna varabiliriz.

Bir diğer husus ise, görüldüğü üzere bu söz "love" üzerine söylenmiş. O halde 'men' dediği 'insanoğlu' olsa gerek.

Son olarak, bazı sitelerde 'men'in baş harfi büyük yazılmış. (Mesela şurada: http://www.tentmaker.org/Quotes/love_quotes4.htm)

Common nouns may be capitalized when used as names for the entire class of such things, e.g. what a piece of work is Man (http://en.wikipedia.org/wiki/Capitalization)

Her ne kadar Wikipedia güvenilir olmasa da, yazımı desteklemek amacıyla ondan faydalanmak istedim.