Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - While God asks that his temple be built of Love,...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

Category Thoughts - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
While God asks that his temple be built of Love,...
हरफ
baranzagrosद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

While God asks that his temple be built of Love, men bring stones
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
While God asks that his temple be built of Love, men bring stones

शीर्षक
Allah,
अनुबाद
तुर्केली

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Allah, mabedinin sevgiden yapılmasını isterken, insanoğlu taş getirir.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Düzeltilmeden önceki hali:
Allah, sevgi mabedinin inşasını isterken erkekler taşlarını getirirler.
Validated by Mesud2991 - 2013年 अप्रिल 29日 09:29





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2013年 मार्च 20日 21:36

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Birebir: Allah mabedinin aştan yapılmasını isterken, insanoğlu taş getirir.

Not: 'Bring stones'dan emin değilim. 'Araya taş koyar/nankörlük etmek' anlamına gelebilir. Emin olunca geri dönerim.

2013年 मार्च 22日 19:26

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
selamlar,

onerim:
'Allah mabedinin ask ile insa edilmesini/yapilmasini isterken, insanoglu tas getirir.'

2013年 मार्च 25日 19:29

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Merhaba,
Kadınları katmamak lazım herhalde, ).

2013年 मार्च 31日 11:14

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
> Kadınları katmamak lazım herhalde

O niye?

2013年 अप्रिल 1日 09:33

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Kadınlara taş taşıtılır mı?
"insanoğlu" tanımına kadınlarda dahil ediliyor.

2013年 अप्रिल 1日 13:23

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
> Kadınlara taş taşıtılır mı?

Doğru, bir centilmene yakışmaz. Ama burada bir metafor olduğunu, bir mesaj verilmeye çalışıldığını düşünüyorum. Yani sokaktaki adamın söylediği bir söz olmasa gerek. Belli ki bir önemli biri söylemiş bu sözü. Araştırınca, Rabindranath Tagore adında bir filozofun bunu söylediğini göreceksinizdir.

Bu filozofun kadınların önemli bir yere sahip olduğu Hindistan'da yetiştiğini düşünürsek, vermek istediği mesajların sadece erkeklere yönelik olmayacağı sonucuna varabiliriz.

Bir diğer husus ise, görüldüğü üzere bu söz "love" üzerine söylenmiş. O halde 'men' dediği 'insanoğlu' olsa gerek.

Son olarak, bazı sitelerde 'men'in baş harfi büyük yazılmış. (Mesela şurada: http://www.tentmaker.org/Quotes/love_quotes4.htm)

Common nouns may be capitalized when used as names for the entire class of such things, e.g. what a piece of work is Man (http://en.wikipedia.org/wiki/Capitalization)

Her ne kadar Wikipedia güvenilir olmasa da, yazımı desteklemek amacıyla ondan faydalanmak istedim.