| |
|
Tłumaczenie - Angielski-Turecki - While God asks that his temple be built of Love,...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Myśli - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | While God asks that his temple be built of Love,... | | Język źródłowy: Angielski
While God asks that his temple be built of Love, men bring stones | Uwagi na temat tłumaczenia | While God asks that his temple be built of Love, men bring stones |
|
| | TłumaczenieTurecki Tłumaczone przez merdogan | Język docelowy: Turecki
Allah, mabedinin sevgiden yapılmasını isterken, insanoğlu taş getirir.
| Uwagi na temat tłumaczenia | Düzeltilmeden önceki hali: Allah, sevgi mabedinin inÅŸasını isterken erkekler taÅŸlarını getirirler. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Mesud2991 - 29 Kwiecień 2013 09:29
Ostatni Post | | | | | 20 Marzec 2013 21:36 | | | Birebir: Allah mabedinin aştan yapılmasını isterken, insanoğlu taş getirir.
Not: 'Bring stones'dan emin değilim. 'Araya taş koyar/nankörlük etmek' anlamına gelebilir. Emin olunca geri dönerim. | | | 22 Marzec 2013 19:26 | | | selamlar,
onerim:
'Allah mabedinin ask ile insa edilmesini/yapilmasini isterken, insanoglu tas getirir.' | | | 25 Marzec 2013 19:29 | | | Merhaba,
Kadınları katmamak lazım herhalde, ). | | | 31 Marzec 2013 11:14 | | | > Kadınları katmamak lazım herhalde
O niye? | | | 1 Kwiecień 2013 09:33 | | | Kadınlara taÅŸ taşıtılır mı?
"insanoÄŸlu" tanımına kadınlarda dahil ediliyor. | | | 1 Kwiecień 2013 13:23 | | | > Kadınlara taÅŸ taşıtılır mı?
Doğru, bir centilmene yakışmaz. Ama burada bir metafor olduğunu, bir mesaj verilmeye çalışıldığını düşünüyorum. Yani sokaktaki adamın söylediği bir söz olmasa gerek. Belli ki bir önemli biri söylemiş bu sözü. Araştırınca, Rabindranath Tagore adında bir filozofun bunu söylediğini göreceksinizdir.
Bu filozofun kadınların önemli bir yere sahip olduğu Hindistan'da yetiştiğini düşünürsek, vermek istediği mesajların sadece erkeklere yönelik olmayacağı sonucuna varabiliriz.
Bir diğer husus ise, görüldüğü üzere bu söz "love" üzerine söylenmiş. O halde 'men' dediği 'insanoğlu' olsa gerek.
Son olarak, bazı sitelerde 'men'in baş harfi büyük yazılmış. (Mesela şurada: http://www.tentmaker.org/Quotes/love_quotes4.htm)
Common nouns may be capitalized when used as names for the entire class of such things, e.g. what a piece of work is Man (http://en.wikipedia.org/wiki/Capitalization)
Her ne kadar Wikipedia güvenilir olmasa da, yazımı desteklemek amacıyla ondan faydalanmak istedim. |
|
| |
|