| |
|
Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - While God asks that his temple be built of Love,...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | While God asks that his temple be built of Love,... | | Kildespråk: Engelsk
While God asks that his temple be built of Love, men bring stones | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | While God asks that his temple be built of Love, men bring stones |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Allah, mabedinin sevgiden yapılmasını isterken, insanoğlu taş getirir.
| Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Düzeltilmeden önceki hali: Allah, sevgi mabedinin inşasını isterken erkekler taşlarını getirirler. |
|
Senest vurdert og redigert av Mesud2991 - 29 April 2013 09:29
Siste Innlegg | | | | | 20 Mars 2013 21:36 | | | Birebir: Allah mabedinin aştan yapılmasını isterken, insanoğlu taş getirir.
Not: 'Bring stones'dan emin değilim. 'Araya taş koyar/nankörlük etmek' anlamına gelebilir. Emin olunca geri dönerim. | | | 22 Mars 2013 19:26 | | | selamlar,
onerim:
'Allah mabedinin ask ile insa edilmesini/yapilmasini isterken, insanoglu tas getirir.' | | | 25 Mars 2013 19:29 | | | Merhaba,
Kadınları katmamak lazım herhalde, ). | | | 31 Mars 2013 11:14 | | | > Kadınları katmamak lazım herhalde
O niye? | | | 1 April 2013 09:33 | | | Kadınlara taş taşıtılır mı?
"insanoğlu" tanımına kadınlarda dahil ediliyor. | | | 1 April 2013 13:23 | | | > Kadınlara taş taşıtılır mı?
Doğru, bir centilmene yakışmaz. Ama burada bir metafor olduğunu, bir mesaj verilmeye çalışıldığını düşünüyorum. Yani sokaktaki adamın söylediği bir söz olmasa gerek. Belli ki bir önemli biri söylemiş bu sözü. Araştırınca, Rabindranath Tagore adında bir filozofun bunu söylediğini göreceksinizdir.
Bu filozofun kadınların önemli bir yere sahip olduğu Hindistan'da yetiştiğini düşünürsek, vermek istediği mesajların sadece erkeklere yönelik olmayacağı sonucuna varabiliriz.
Bir diğer husus ise, görüldüğü üzere bu söz "love" üzerine söylenmiş. O halde 'men' dediği 'insanoğlu' olsa gerek.
Son olarak, bazı sitelerde 'men'in baş harfi büyük yazılmış. (Mesela şurada: http://www.tentmaker.org/Quotes/love_quotes4.htm)
Common nouns may be capitalized when used as names for the entire class of such things, e.g. what a piece of work is Man (http://en.wikipedia.org/wiki/Capitalization)
Her ne kadar Wikipedia güvenilir olmasa da, yazımı desteklemek amacıyla ondan faydalanmak istedim. |
|
| |
|