Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - While God asks that his temple be built of Love,...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Mano mintys - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
While God asks that his temple be built of Love,...
Tekstas
Pateikta baranzagros
Originalo kalba: Anglų

While God asks that his temple be built of Love, men bring stones
Pastabos apie vertimą
While God asks that his temple be built of Love, men bring stones

Pavadinimas
Allah,
Vertimas
Turkų

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Allah, mabedinin sevgiden yapılmasını isterken, insanoğlu taş getirir.
Pastabos apie vertimą
Düzeltilmeden önceki hali:
Allah, sevgi mabedinin inşasını isterken erkekler taşlarını getirirler.
Validated by Mesud2991 - 29 balandis 2013 09:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 kovas 2013 21:36

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Birebir: Allah mabedinin aştan yapılmasını isterken, insanoğlu taş getirir.

Not: 'Bring stones'dan emin değilim. 'Araya taş koyar/nankörlük etmek' anlamına gelebilir. Emin olunca geri dönerim.

22 kovas 2013 19:26

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
selamlar,

onerim:
'Allah mabedinin ask ile insa edilmesini/yapilmasini isterken, insanoglu tas getirir.'

25 kovas 2013 19:29

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Merhaba,
Kadınları katmamak lazım herhalde, ).

31 kovas 2013 11:14

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
> Kadınları katmamak lazım herhalde

O niye?

1 balandis 2013 09:33

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Kadınlara taş taşıtılır mı?
"insanoğlu" tanımına kadınlarda dahil ediliyor.

1 balandis 2013 13:23

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
> Kadınlara taş taşıtılır mı?

Doğru, bir centilmene yakışmaz. Ama burada bir metafor olduğunu, bir mesaj verilmeye çalışıldığını düşünüyorum. Yani sokaktaki adamın söylediği bir söz olmasa gerek. Belli ki bir önemli biri söylemiş bu sözü. Araştırınca, Rabindranath Tagore adında bir filozofun bunu söylediğini göreceksinizdir.

Bu filozofun kadınların önemli bir yere sahip olduğu Hindistan'da yetiştiğini düşünürsek, vermek istediği mesajların sadece erkeklere yönelik olmayacağı sonucuna varabiliriz.

Bir diğer husus ise, görüldüğü üzere bu söz "love" üzerine söylenmiş. O halde 'men' dediği 'insanoğlu' olsa gerek.

Son olarak, bazı sitelerde 'men'in baş harfi büyük yazılmış. (Mesela şurada: http://www.tentmaker.org/Quotes/love_quotes4.htm)

Common nouns may be capitalized when used as names for the entire class of such things, e.g. what a piece of work is Man (http://en.wikipedia.org/wiki/Capitalization)

Her ne kadar Wikipedia güvenilir olmasa da, yazımı desteklemek amacıyla ondan faydalanmak istedim.