Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Szerb - I ja tebe volim sreco moja, andjele puno.
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
I ja tebe volim sreco moja, andjele puno.
Forditando szöveg
Ajànlo
Ronjisen
Nyelvröl forditàs: Szerb
I ja tebe volim sreco moja, andjele puno.
Magyaràzat a forditàshoz
Skulle vilja ha detta översatt till svenska
Edited by maki_sindja.
Before edit: "I ja tebe volim shreco moja andele puno"
Edited by
maki_sindja
- 5 Március 2014 10:23
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
18 Március 2013 16:36
maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Target language - Swedish.
18 Március 2013 18:21
Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
Corrected! Thanks maki
27 Február 2014 16:43
pias
Hozzászólások száma: 8113
May I have a bridge Marija? : )
5 Március 2014 10:14
maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Hello dear Pia. Sorry for being late, I didn't see your message...
Here's the bridge:
"I love you too my dear/darling (literally - my happiness), (my) angel, a lot!"
5 Március 2014 10:26
maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
I edited the text 'cause some words were misspelled.
5 Március 2014 16:56
pias
Hozzászólások száma: 8113
Thanks a lot
5 Március 2014 17:00
maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
You're welcome.