ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - セルビア語 - I ja tebe volim sreco moja, andjele puno.
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
I ja tebe volim sreco moja, andjele puno.
翻訳してほしいドキュメント
Ronjisen
様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語
I ja tebe volim sreco moja, andjele puno.
翻訳についてのコメント
Skulle vilja ha detta översatt till svenska
Edited by maki_sindja.
Before edit: "I ja tebe volim shreco moja andele puno"
maki_sindja
が最後に編集しました - 2014年 3月 5日 10:23
最新記事
投稿者
投稿1
2013年 3月 18日 16:36
maki_sindja
投稿数: 1206
Target language - Swedish.
2013年 3月 18日 18:21
Bamsa
投稿数: 1524
Corrected! Thanks maki
2014年 2月 27日 16:43
pias
投稿数: 8113
May I have a bridge Marija? : )
2014年 3月 5日 10:14
maki_sindja
投稿数: 1206
Hello dear Pia. Sorry for being late, I didn't see your message...
Here's the bridge:
"I love you too my dear/darling (literally - my happiness), (my) angel, a lot!"
2014年 3月 5日 10:26
maki_sindja
投稿数: 1206
I edited the text 'cause some words were misspelled.
2014年 3月 5日 16:56
pias
投稿数: 8113
Thanks a lot
2014年 3月 5日 17:00
maki_sindja
投稿数: 1206
You're welcome.