Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Görög-Latin nyelv - είσαι πάντα κοντά μου γιατί είσαι στο μυαλό και...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Kért forditàsok:
Témakör
Gondolatok - Szeretet / Baràtsàg
Cim
είσαι πάντα κοντά μου γιατί είσαι στο μυαλό και...
Szöveg
Ajànlo
gkoulouris
Nyelvröl forditàs: Görög
είσαι πάντα κοντά μου γιατί είσαι στο μυαλό και την καÏδιά μου
Magyaràzat a forditàshoz
θα ήθελα να μου εταφÏάσετε αυτή την φÏάση γιατί Ï€Ïοκειται να την κάνω τατουάζ για τον ''χαμÎνο'' πατÎÏα μου
Cim
Apud me semper stabis
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
Efylove
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Apud me semper stabis, quia in mente mea et in corde meo stas.
Validated by
Aneta B.
- 12 Augusztus 2013 15:04
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
30 Július 2013 12:02
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Hi Efy,
According to English version the first clause is in the future.
Apud me sember sta
bi
s,...
30 Július 2013 15:51
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
You're right, dear.