Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Greacă-Limba latină - είσαι πάντα κοντά μου γιατί είσαι στο μυαλό και...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Traduceri cerute:
Categorie
Gânduri - Dragoste/Prietenie
Titlu
είσαι πάντα κοντά μου γιατί είσαι στο μυαλό και...
Text
Înscris de
gkoulouris
Limba sursă: Greacă
είσαι πάντα κοντά μου γιατί είσαι στο μυαλό και την καÏδιά μου
Observaţii despre traducere
θα ήθελα να μου εταφÏάσετε αυτή την φÏάση γιατί Ï€Ïοκειται να την κάνω τατουάζ για τον ''χαμÎνο'' πατÎÏα μου
Titlu
Apud me semper stabis
Traducerea
Limba latină
Tradus de
Efylove
Limba ţintă: Limba latină
Apud me semper stabis, quia in mente mea et in corde meo stas.
Validat sau editat ultima dată de către
Aneta B.
- 12 August 2013 15:04
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
30 Iulie 2013 12:02
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hi Efy,
According to English version the first clause is in the future.
Apud me sember sta
bi
s,...
30 Iulie 2013 15:51
Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
You're right, dear.