ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-ラテン語 - είσαι πάντα κοντά μου γιατί είσαι στο μυαλό και...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
翻訳してほしい:
カテゴリ
思考 - 愛 / 友情
タイトル
είσαι πάντα κοντά μου γιατί είσαι στο μυαλό και...
テキスト
gkoulouris
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
είσαι πάντα κοντά μου γιατί είσαι στο μυαλό και την καÏδιά μου
翻訳についてのコメント
θα ήθελα να μου εταφÏάσετε αυτή την φÏάση γιατί Ï€Ïοκειται να την κάνω τατουάζ για τον ''χαμÎνο'' πατÎÏα μου
タイトル
Apud me semper stabis
翻訳
ラテン語
Efylove
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Apud me semper stabis, quia in mente mea et in corde meo stas.
最終承認・編集者
Aneta B.
- 2013年 8月 12日 15:04
最新記事
投稿者
投稿1
2013年 7月 30日 12:02
Aneta B.
投稿数: 4487
Hi Efy,
According to English version the first clause is in the future.
Apud me sember sta
bi
s,...
2013年 7月 30日 15:51
Efylove
投稿数: 1015
You're right, dear.