Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Латинська - είσαι πάντα κοντά μου γιατί είσαι στο μυαλό και...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Запитані переклади:
Категорія
Думки - Кохання / Дружба
Заголовок
είσαι πάντα κοντά μου γιατί είσαι στο μυαλό και...
Текст
Публікацію зроблено
gkoulouris
Мова оригіналу: Грецька
είσαι πάντα κοντά μου γιατί είσαι στο μυαλό και την καÏδιά μου
Пояснення стосовно перекладу
θα ήθελα να μου εταφÏάσετε αυτή την φÏάση γιατί Ï€Ïοκειται να την κάνω τατουάζ για τον ''χαμÎνο'' πατÎÏα μου
Заголовок
Apud me semper stabis
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Efylove
Мова, якою перекладати: Латинська
Apud me semper stabis, quia in mente mea et in corde meo stas.
Затверджено
Aneta B.
- 12 Серпня 2013 15:04
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
30 Липня 2013 12:02
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hi Efy,
According to English version the first clause is in the future.
Apud me sember sta
bi
s,...
30 Липня 2013 15:51
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
You're right, dear.