Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Greka-Latina lingvo - είσαι πάντα κοντά μου γιατί είσαι στο μυαλό και...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Petitaj tradukoj:
Kategorio
Pensoj - Amo / Amikeco
Titolo
είσαι πάντα κοντά μου γιατί είσαι στο μυαλό και...
Teksto
Submetigx per
gkoulouris
Font-lingvo: Greka
είσαι πάντα κοντά μου γιατί είσαι στο μυαλό και την καÏδιά μου
Rimarkoj pri la traduko
θα ήθελα να μου εταφÏάσετε αυτή την φÏάση γιατί Ï€Ïοκειται να την κάνω τατουάζ για τον ''χαμÎνο'' πατÎÏα μου
Titolo
Apud me semper stabis
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
Efylove
Cel-lingvo: Latina lingvo
Apud me semper stabis, quia in mente mea et in corde meo stas.
Laste validigita aŭ redaktita de
Aneta B.
- 12 Aŭgusto 2013 15:04
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
30 Julio 2013 12:02
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hi Efy,
According to English version the first clause is in the future.
Apud me sember sta
bi
s,...
30 Julio 2013 15:51
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
You're right, dear.