Traducción - Griego-Latín - είσαι πάντα κοντά μου γιατί είσαι στο μυαλό και...Estado actual Traducción
Traducciones solicitadas:  
Categoría Pensamientos - Amore / Amistad | είσαι πάντα κοντά μου γιατί είσαι στο μυαλό και... | | Idioma de origen: Griego
είσαι πάντα κοντά μου γιατί είσαι στο μυαλό και την καÏδιά μου | Nota acerca de la traducción | θα ήθελα να μου εταφÏάσετε αυτή την φÏάση γιατί Ï€Ïοκειται να την κάνω τατουάζ για τον ''χαμÎνο'' πατÎÏα μου |
|
| | TraducciónLatín Traducido por Efylove | Idioma de destino: Latín
Apud me semper stabis, quia in mente mea et in corde meo stas. |
|
Última validación o corrección por Aneta B. - 12 Agosto 2013 15:04
Último mensaje | | | | | 30 Julio 2013 12:02 | | | Hi Efy,
According to English version the first clause is in the future.
Apud me sember sta bis,... | | | 30 Julio 2013 15:51 | | | You're right, dear.  |
|
|