Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Svéd-Latin nyelv - Hjärtat är människans dolda skatt.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés
Cim
Hjärtat är människans dolda skatt.
Szöveg
Ajànlo
ida1986
Nyelvröl forditàs: Svéd
Hjärtat är människans dolda skatt.
Cim
Pectus hominum occultus thesaurus est
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
stell
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Cor hominum occultus thesaurus est
Validated by
Xini
- 3 Február 2007 16:09
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 Február 2007 21:13
Xini
Hozzászólások száma: 1655
1) Why pectus, and not literally Cor?
2) Please correct your typing error on the other translation (Amo te magis quaM...) so that I can accept it...
Regards,
Xini
3 Február 2007 08:49
stell
Hozzászólások száma: 141
In my dictionnary "pectus" and "cor" seem to be equivalent.
But if you consider that "cor" is better then I trust you, you can change it.
3 Február 2007 16:12
Xini
Hozzászólások száma: 1655
Well I think Cor is better as from it derive the prefix Cardio- as well as the Italian Cuore, and French Coeur and so on...pectus is more "chest".
Anyway, I changed it and accepted with good note.
Regards
3 Február 2007 19:47
stell
Hozzászólások száma: 141
Thanks