Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Svensk-Latin - Hjärtat är människans dolda skatt.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk
Tittel
Hjärtat är människans dolda skatt.
Tekst
Skrevet av
ida1986
Kildespråk: Svensk
Hjärtat är människans dolda skatt.
Tittel
Pectus hominum occultus thesaurus est
Oversettelse
Latin
Oversatt av
stell
Språket det skal oversettes til: Latin
Cor hominum occultus thesaurus est
Senest vurdert og redigert av
Xini
- 3 Februar 2007 16:09
Siste Innlegg
Av
Innlegg
2 Februar 2007 21:13
Xini
Antall Innlegg: 1655
1) Why pectus, and not literally Cor?
2) Please correct your typing error on the other translation (Amo te magis quaM...) so that I can accept it...
Regards,
Xini
3 Februar 2007 08:49
stell
Antall Innlegg: 141
In my dictionnary "pectus" and "cor" seem to be equivalent.
But if you consider that "cor" is better then I trust you, you can change it.
3 Februar 2007 16:12
Xini
Antall Innlegg: 1655
Well I think Cor is better as from it derive the prefix Cardio- as well as the Italian Cuore, and French Coeur and so on...pectus is more "chest".
Anyway, I changed it and accepted with good note.
Regards
3 Februar 2007 19:47
stell
Antall Innlegg: 141
Thanks