Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ruotsi-Latina - Hjärtat är människans dolda skatt.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ilmaisu
Otsikko
Hjärtat är människans dolda skatt.
Teksti
Lähettäjä
ida1986
Alkuperäinen kieli: Ruotsi
Hjärtat är människans dolda skatt.
Otsikko
Pectus hominum occultus thesaurus est
Käännös
Latina
Kääntäjä
stell
Kohdekieli: Latina
Cor hominum occultus thesaurus est
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Xini
- 3 Helmikuu 2007 16:09
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
2 Helmikuu 2007 21:13
Xini
Viestien lukumäärä: 1655
1) Why pectus, and not literally Cor?
2) Please correct your typing error on the other translation (Amo te magis quaM...) so that I can accept it...
Regards,
Xini
3 Helmikuu 2007 08:49
stell
Viestien lukumäärä: 141
In my dictionnary "pectus" and "cor" seem to be equivalent.
But if you consider that "cor" is better then I trust you, you can change it.
3 Helmikuu 2007 16:12
Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Well I think Cor is better as from it derive the prefix Cardio- as well as the Italian Cuore, and French Coeur and so on...pectus is more "chest".
Anyway, I changed it and accepted with good note.
Regards
3 Helmikuu 2007 19:47
stell
Viestien lukumäärä: 141
Thanks