Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Latín - Hjärtat är människans dolda skatt.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoInglésLatínHebreo

Categoría Expresión

Título
Hjärtat är människans dolda skatt.
Texto
Propuesto por ida1986
Idioma de origen: Sueco

Hjärtat är människans dolda skatt.

Título
Pectus hominum occultus thesaurus est
Traducción
Latín

Traducido por stell
Idioma de destino: Latín

Cor hominum occultus thesaurus est
Última validación o corrección por Xini - 3 Febrero 2007 16:09





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Febrero 2007 21:13

Xini
Cantidad de envíos: 1655
1) Why pectus, and not literally Cor?

2) Please correct your typing error on the other translation (Amo te magis quaM...) so that I can accept it...

Regards,

Xini

3 Febrero 2007 08:49

stell
Cantidad de envíos: 141
In my dictionnary "pectus" and "cor" seem to be equivalent.
But if you consider that "cor" is better then I trust you, you can change it.

3 Febrero 2007 16:12

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Well I think Cor is better as from it derive the prefix Cardio- as well as the Italian Cuore, and French Coeur and so on...pectus is more "chest".

Anyway, I changed it and accepted with good note.

Regards

3 Febrero 2007 19:47

stell
Cantidad de envíos: 141
Thanks