Traducción - Sueco-Latín - Hjärtat är människans dolda skatt.Estado actual Traducción
Categoría Expresión | Hjärtat är människans dolda skatt. | | Idioma de origen: Sueco
Hjärtat är människans dolda skatt. |
|
| Pectus hominum occultus thesaurus est | TraducciónLatín Traducido por stell | Idioma de destino: Latín
Cor hominum occultus thesaurus est |
|
Última validación o corrección por Xini - 3 Febrero 2007 16:09
Último mensaje | | | | | 2 Febrero 2007 21:13 | | XiniCantidad de envíos: 1655 | 1) Why pectus, and not literally Cor?
2) Please correct your typing error on the other translation (Amo te magis quaM...) so that I can accept it...
Regards,
Xini | | | 3 Febrero 2007 08:49 | | stellCantidad de envíos: 141 | In my dictionnary "pectus" and "cor" seem to be equivalent.
But if you consider that "cor" is better then I trust you, you can change it. | | | 3 Febrero 2007 16:12 | | XiniCantidad de envíos: 1655 | Well I think Cor is better as from it derive the prefix Cardio- as well as the Italian Cuore, and French Coeur and so on...pectus is more "chest".
Anyway, I changed it and accepted with good note.
Regards | | | 3 Febrero 2007 19:47 | | stellCantidad de envíos: 141 | |
|
|