Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Łacina - Hjärtat är människans dolda skatt.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiAngielskiŁacinaHebrajski

Kategoria Wyrażenie

Tytuł
Hjärtat är människans dolda skatt.
Tekst
Wprowadzone przez ida1986
Język źródłowy: Szwedzki

Hjärtat är människans dolda skatt.

Tytuł
Pectus hominum occultus thesaurus est
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez stell
Język docelowy: Łacina

Cor hominum occultus thesaurus est
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Xini - 3 Luty 2007 16:09





Ostatni Post

Autor
Post

2 Luty 2007 21:13

Xini
Liczba postów: 1655
1) Why pectus, and not literally Cor?

2) Please correct your typing error on the other translation (Amo te magis quaM...) so that I can accept it...

Regards,

Xini

3 Luty 2007 08:49

stell
Liczba postów: 141
In my dictionnary "pectus" and "cor" seem to be equivalent.
But if you consider that "cor" is better then I trust you, you can change it.

3 Luty 2007 16:12

Xini
Liczba postów: 1655
Well I think Cor is better as from it derive the prefix Cardio- as well as the Italian Cuore, and French Coeur and so on...pectus is more "chest".

Anyway, I changed it and accepted with good note.

Regards

3 Luty 2007 19:47

stell
Liczba postów: 141
Thanks