Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Latim - Hjärtat är människans dolda skatt.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoInglêsLatimHebraico

Categoria Expressão

Título
Hjärtat är människans dolda skatt.
Texto
Enviado por ida1986
Língua de origem: Sueco

Hjärtat är människans dolda skatt.

Título
Pectus hominum occultus thesaurus est
Tradução
Latim

Traduzido por stell
Língua alvo: Latim

Cor hominum occultus thesaurus est
Última validação ou edição por Xini - 3 Fevereiro 2007 16:09





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Fevereiro 2007 21:13

Xini
Número de mensagens: 1655
1) Why pectus, and not literally Cor?

2) Please correct your typing error on the other translation (Amo te magis quaM...) so that I can accept it...

Regards,

Xini

3 Fevereiro 2007 08:49

stell
Número de mensagens: 141
In my dictionnary "pectus" and "cor" seem to be equivalent.
But if you consider that "cor" is better then I trust you, you can change it.

3 Fevereiro 2007 16:12

Xini
Número de mensagens: 1655
Well I think Cor is better as from it derive the prefix Cardio- as well as the Italian Cuore, and French Coeur and so on...pectus is more "chest".

Anyway, I changed it and accepted with good note.

Regards

3 Fevereiro 2007 19:47

stell
Número de mensagens: 141
Thanks