Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Svenskt-Latín - Hjärtat är människans dolda skatt.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Orðafelli
Heiti
Hjärtat är människans dolda skatt.
Tekstur
Framborið av
ida1986
Uppruna mál: Svenskt
Hjärtat är människans dolda skatt.
Heiti
Pectus hominum occultus thesaurus est
Umseting
Latín
Umsett av
stell
Ynskt mál: Latín
Cor hominum occultus thesaurus est
Góðkent av
Xini
- 3 Februar 2007 16:09
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
2 Februar 2007 21:13
Xini
Tal av boðum: 1655
1) Why pectus, and not literally Cor?
2) Please correct your typing error on the other translation (Amo te magis quaM...) so that I can accept it...
Regards,
Xini
3 Februar 2007 08:49
stell
Tal av boðum: 141
In my dictionnary "pectus" and "cor" seem to be equivalent.
But if you consider that "cor" is better then I trust you, you can change it.
3 Februar 2007 16:12
Xini
Tal av boðum: 1655
Well I think Cor is better as from it derive the prefix Cardio- as well as the Italian Cuore, and French Coeur and so on...pectus is more "chest".
Anyway, I changed it and accepted with good note.
Regards
3 Februar 2007 19:47
stell
Tal av boðum: 141
Thanks