Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Svensk-Latin - Hjärtat är människans dolda skatt.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Udtryk
Titel
Hjärtat är människans dolda skatt.
Tekst
Tilmeldt af
ida1986
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk
Hjärtat är människans dolda skatt.
Titel
Pectus hominum occultus thesaurus est
Oversættelse
Latin
Oversat af
stell
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Cor hominum occultus thesaurus est
Senest valideret eller redigeret af
Xini
- 3 Februar 2007 16:09
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
2 Februar 2007 21:13
Xini
Antal indlæg: 1655
1) Why pectus, and not literally Cor?
2) Please correct your typing error on the other translation (Amo te magis quaM...) so that I can accept it...
Regards,
Xini
3 Februar 2007 08:49
stell
Antal indlæg: 141
In my dictionnary "pectus" and "cor" seem to be equivalent.
But if you consider that "cor" is better then I trust you, you can change it.
3 Februar 2007 16:12
Xini
Antal indlæg: 1655
Well I think Cor is better as from it derive the prefix Cardio- as well as the Italian Cuore, and French Coeur and so on...pectus is more "chest".
Anyway, I changed it and accepted with good note.
Regards
3 Februar 2007 19:47
stell
Antal indlæg: 141
Thanks