בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - שוודית-לטינית - Hjärtat är människans dolda skatt.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
ביטוי
שם
Hjärtat är människans dolda skatt.
טקסט
נשלח על ידי
ida1986
שפת המקור: שוודית
Hjärtat är människans dolda skatt.
שם
Pectus hominum occultus thesaurus est
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
stell
שפת המטרה: לטינית
Cor hominum occultus thesaurus est
אושר לאחרונה ע"י
Xini
- 3 פברואר 2007 16:09
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
2 פברואר 2007 21:13
Xini
מספר הודעות: 1655
1) Why pectus, and not literally Cor?
2) Please correct your typing error on the other translation (Amo te magis quaM...) so that I can accept it...
Regards,
Xini
3 פברואר 2007 08:49
stell
מספר הודעות: 141
In my dictionnary "pectus" and "cor" seem to be equivalent.
But if you consider that "cor" is better then I trust you, you can change it.
3 פברואר 2007 16:12
Xini
מספר הודעות: 1655
Well I think Cor is better as from it derive the prefix Cardio- as well as the Italian Cuore, and French Coeur and so on...pectus is more "chest".
Anyway, I changed it and accepted with good note.
Regards
3 פברואר 2007 19:47
stell
מספר הודעות: 141
Thanks