Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Olasz - Que de jours n'ai-je perdu à de vaines occupations!
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Que de jours n'ai-je perdu à de vaines occupations!
Szöveg
Ajànlo
stardust_ele
Nyelvröl forditàs: Francia Forditva
stell
àltal
Que de jours n'ai-je perdu à de vaines occupations!
Magyaràzat a forditàshoz
A mon avis, il y a une erreur de frappe dans le texte d'origine, il faut lire "inanis" au lieu de "ianis".
Cim
Quanti giorni ho perduto per vane occupazioni!
Fordítás
Olasz
Forditva
nava91
àltal
Forditando nyelve: Olasz
Quanti giorni ho perduto per vane occupazioni!
Validated by
Xini
- 30 Január 2007 10:09