Tercüme - Fransızca-İtalyanca - Que de jours n'ai-je perdu à de vaines occupations!Şu anki durum Tercüme
| Que de jours n'ai-je perdu à de vaines occupations! | | Kaynak dil: Fransızca Çeviri stell
Que de jours n'ai-je perdu à de vaines occupations! | Çeviriyle ilgili açıklamalar | A mon avis, il y a une erreur de frappe dans le texte d'origine, il faut lire "inanis" au lieu de "ianis". |
|
| Quanti giorni ho perduto per vane occupazioni! | | Hedef dil: İtalyanca
Quanti giorni ho perduto per vane occupazioni! |
|
En son Xini tarafından onaylandı - 30 Ocak 2007 10:09
|