Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - merhaba...üniversıtede okuyorum..mimarlık...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolSpanyol

Témakör Bizalmas

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
merhaba...üniversıtede okuyorum..mimarlık...
Szöveg
Ajànlo CABELLERO
Nyelvröl forditàs: Török

merhaba...üniversıtede okuyorum..mimarlık ogrencisyim...20 yasındayım...iki kıtayı birbirine baglayan bir ülkede oturuyorum...ablam ve abim var...ispanyolca kursuna daha yeni basladım...ispsnyolca dii ingilizceden cok daha yararlı..

Cim
hello I am an architecture...
Fordítás
Angol

Forditva serba àltal
Forditando nyelve: Angol

Hello... I am an architecture student at university. I am 20 years old. I live in a country which connects two continents to each other. I have an older sister and an older brother. I have just begun taking a Spanish language course. Spanish is much more useful than English...
Validated by kafetzou - 13 Àprilis 2007 05:56





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Àprilis 2007 12:12

serba
Hozzászólások száma: 655
I dont know why you changed the word "elder" to "older". All my grammar books say elder brother.

13 Àprilis 2007 12:31

serba
Hozzászólások száma: 655
ok.I think elder sounds too formal here...

13 Àprilis 2007 12:37

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
İspanyolca, ingilizceden daha yararlı.

Caballero Cabellero, desconfíe de su profesor de español.

13 Àprilis 2007 12:58

serba
Hozzászólások száma: 655
I am sorry pirulito but unfortunately I can not read spanish.