Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - 1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Cim
1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...
Szöveg
Ajànlo angl
Nyelvröl forditàs: Török

bır sure sonra yalnız yasar.ardından gelen huzursuzluk.
ve sonuc...
yuregı bu acıya dayanamaz, ıntıhar eder.
ıntıhardan once foto muhabırı bır arkadasına, cocugu kucagına alıp beslenme merkezıne goturmedıgı ıcın cok uzuldu

Cim
it's march 1993. a south african photo ...
Fordítás
Angol

Forditva kafetzou àltal
Forditando nyelve: Angol

a while later he's living alone. then comes uneasiness and the result:
his heart cannot take the pain anymore, he commits suicide.
before the suicide, the photojournalist [tells] a friend that he is very sad that he did not pick up the child in his arms and take it to the nutrition centre
Magyaràzat a forditàshoz
The verb (tells/says to/writes to) in the final sentence is missing.
Validated by kafetzou - 5 Május 2007 16:30





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Május 2007 16:06

sono
Hozzászólások száma: 17
"after a while he lives alone. Then comes uneasiness and the result ..."
Buradaki huzursuzluk muhabirin vicdan azabından gelen huzursuzluk. Dışarıdan onu huzursuz edenler yok.
"ve sonuç..." Bu huzursuzluklara dayanamaz ve intihar eder. Burada "ve sonuç:intihar"

5 Május 2007 16:28

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Sağol. Değiştireceğim. Ben "son" ile "sonuç" sözleri karıştırmışım.