Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - 1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...
Текст
Публікацію зроблено angl
Мова оригіналу: Турецька

bır sure sonra yalnız yasar.ardından gelen huzursuzluk.
ve sonuc...
yuregı bu acıya dayanamaz, ıntıhar eder.
ıntıhardan once foto muhabırı bır arkadasına, cocugu kucagına alıp beslenme merkezıne goturmedıgı ıcın cok uzuldu

Заголовок
it's march 1993. a south african photo ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kafetzou
Мова, якою перекладати: Англійська

a while later he's living alone. then comes uneasiness and the result:
his heart cannot take the pain anymore, he commits suicide.
before the suicide, the photojournalist [tells] a friend that he is very sad that he did not pick up the child in his arms and take it to the nutrition centre
Пояснення стосовно перекладу
The verb (tells/says to/writes to) in the final sentence is missing.
Затверджено kafetzou - 5 Травня 2007 16:30





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Травня 2007 16:06

sono
Кількість повідомлень: 17
"after a while he lives alone. Then comes uneasiness and the result ..."
Buradaki huzursuzluk muhabirin vicdan azabından gelen huzursuzluk. Dışarıdan onu huzursuz edenler yok.
"ve sonuç..." Bu huzursuzluklara dayanamaz ve intihar eder. Burada "ve sonuç:intihar"

5 Травня 2007 16:28

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Sağol. Değiştireceğim. Ben "son" ile "sonuç" sözleri karıştırmışım.