Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - 1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...
Testo
Aggiunto da angl
Lingua originale: Turco

bır sure sonra yalnız yasar.ardından gelen huzursuzluk.
ve sonuc...
yuregı bu acıya dayanamaz, ıntıhar eder.
ıntıhardan once foto muhabırı bır arkadasına, cocugu kucagına alıp beslenme merkezıne goturmedıgı ıcın cok uzuldu

Titolo
it's march 1993. a south african photo ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da kafetzou
Lingua di destinazione: Inglese

a while later he's living alone. then comes uneasiness and the result:
his heart cannot take the pain anymore, he commits suicide.
before the suicide, the photojournalist [tells] a friend that he is very sad that he did not pick up the child in his arms and take it to the nutrition centre
Note sulla traduzione
The verb (tells/says to/writes to) in the final sentence is missing.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 5 Maggio 2007 16:30





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Maggio 2007 16:06

sono
Numero di messaggi: 17
"after a while he lives alone. Then comes uneasiness and the result ..."
Buradaki huzursuzluk muhabirin vicdan azabından gelen huzursuzluk. Dışarıdan onu huzursuz edenler yok.
"ve sonuç..." Bu huzursuzluklara dayanamaz ve intihar eder. Burada "ve sonuç:intihar"

5 Maggio 2007 16:28

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Sağol. Değiştireceğim. Ben "son" ile "sonuç" sözleri karıştırmışım.