Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - 1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...
متن
angl پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

bır sure sonra yalnız yasar.ardından gelen huzursuzluk.
ve sonuc...
yuregı bu acıya dayanamaz, ıntıhar eder.
ıntıhardan once foto muhabırı bır arkadasına, cocugu kucagına alıp beslenme merkezıne goturmedıgı ıcın cok uzuldu

عنوان
it's march 1993. a south african photo ...
ترجمه
انگلیسی

kafetzou ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

a while later he's living alone. then comes uneasiness and the result:
his heart cannot take the pain anymore, he commits suicide.
before the suicide, the photojournalist [tells] a friend that he is very sad that he did not pick up the child in his arms and take it to the nutrition centre
ملاحظاتی درباره ترجمه
The verb (tells/says to/writes to) in the final sentence is missing.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 5 می 2007 16:30





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 می 2007 16:06

sono
تعداد پیامها: 17
"after a while he lives alone. Then comes uneasiness and the result ..."
Buradaki huzursuzluk muhabirin vicdan azabından gelen huzursuzluk. Dışarıdan onu huzursuz edenler yok.
"ve sonuç..." Bu huzursuzluklara dayanamaz ve intihar eder. Burada "ve sonuç:intihar"

5 می 2007 16:28

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Sağol. Değiştireceğim. Ben "son" ile "sonuç" sözleri karıştırmışım.