Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - 1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...
본문
angl에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

bır sure sonra yalnız yasar.ardından gelen huzursuzluk.
ve sonuc...
yuregı bu acıya dayanamaz, ıntıhar eder.
ıntıhardan once foto muhabırı bır arkadasına, cocugu kucagına alıp beslenme merkezıne goturmedıgı ıcın cok uzuldu

제목
it's march 1993. a south african photo ...
번역
영어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

a while later he's living alone. then comes uneasiness and the result:
his heart cannot take the pain anymore, he commits suicide.
before the suicide, the photojournalist [tells] a friend that he is very sad that he did not pick up the child in his arms and take it to the nutrition centre
이 번역물에 관한 주의사항
The verb (tells/says to/writes to) in the final sentence is missing.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 5일 16:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 5일 16:06

sono
게시물 갯수: 17
"after a while he lives alone. Then comes uneasiness and the result ..."
Buradaki huzursuzluk muhabirin vicdan azabından gelen huzursuzluk. Dışarıdan onu huzursuz edenler yok.
"ve sonuç..." Bu huzursuzluklara dayanamaz ve intihar eder. Burada "ve sonuç:intihar"

2007년 5월 5일 16:28

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Sağol. Değiştireceğim. Ben "son" ile "sonuç" sözleri karıştırmışım.