Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - 1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Titel
1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...
Tekst
Tilmeldt af angl
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

bır sure sonra yalnız yasar.ardından gelen huzursuzluk.
ve sonuc...
yuregı bu acıya dayanamaz, ıntıhar eder.
ıntıhardan once foto muhabırı bır arkadasına, cocugu kucagına alıp beslenme merkezıne goturmedıgı ıcın cok uzuldu

Titel
it's march 1993. a south african photo ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af kafetzou
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

a while later he's living alone. then comes uneasiness and the result:
his heart cannot take the pain anymore, he commits suicide.
before the suicide, the photojournalist [tells] a friend that he is very sad that he did not pick up the child in his arms and take it to the nutrition centre
Bemærkninger til oversættelsen
The verb (tells/says to/writes to) in the final sentence is missing.
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 5 Maj 2007 16:30





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Maj 2007 16:06

sono
Antal indlæg: 17
"after a while he lives alone. Then comes uneasiness and the result ..."
Buradaki huzursuzluk muhabirin vicdan azabından gelen huzursuzluk. Dışarıdan onu huzursuz edenler yok.
"ve sonuç..." Bu huzursuzluklara dayanamaz ve intihar eder. Burada "ve sonuç:intihar"

5 Maj 2007 16:28

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Sağol. Değiştireceğim. Ben "son" ile "sonuç" sözleri karıştırmışım.