Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - 1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

عنوان
1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...
نص
إقترحت من طرف angl
لغة مصدر: تركي

bır sure sonra yalnız yasar.ardından gelen huzursuzluk.
ve sonuc...
yuregı bu acıya dayanamaz, ıntıhar eder.
ıntıhardan once foto muhabırı bır arkadasına, cocugu kucagına alıp beslenme merkezıne goturmedıgı ıcın cok uzuldu

عنوان
it's march 1993. a south african photo ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kafetzou
لغة الهدف: انجليزي

a while later he's living alone. then comes uneasiness and the result:
his heart cannot take the pain anymore, he commits suicide.
before the suicide, the photojournalist [tells] a friend that he is very sad that he did not pick up the child in his arms and take it to the nutrition centre
ملاحظات حول الترجمة
The verb (tells/says to/writes to) in the final sentence is missing.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 5 نيسان 2007 16:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 نيسان 2007 16:06

sono
عدد الرسائل: 17
"after a while he lives alone. Then comes uneasiness and the result ..."
Buradaki huzursuzluk muhabirin vicdan azabından gelen huzursuzluk. Dışarıdan onu huzursuz edenler yok.
"ve sonuç..." Bu huzursuzluklara dayanamaz ve intihar eder. Burada "ve sonuç:intihar"

5 نيسان 2007 16:28

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Sağol. Değiştireceğim. Ben "son" ile "sonuç" sözleri karıştırmışım.