Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - 1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...
Texte
Proposé par angl
Langue de départ: Turc

bır sure sonra yalnız yasar.ardından gelen huzursuzluk.
ve sonuc...
yuregı bu acıya dayanamaz, ıntıhar eder.
ıntıhardan once foto muhabırı bır arkadasına, cocugu kucagına alıp beslenme merkezıne goturmedıgı ıcın cok uzuldu

Titre
it's march 1993. a south african photo ...
Traduction
Anglais

Traduit par kafetzou
Langue d'arrivée: Anglais

a while later he's living alone. then comes uneasiness and the result:
his heart cannot take the pain anymore, he commits suicide.
before the suicide, the photojournalist [tells] a friend that he is very sad that he did not pick up the child in his arms and take it to the nutrition centre
Commentaires pour la traduction
The verb (tells/says to/writes to) in the final sentence is missing.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 5 Mai 2007 16:30





Derniers messages

Auteur
Message

5 Mai 2007 16:06

sono
Nombre de messages: 17
"after a while he lives alone. Then comes uneasiness and the result ..."
Buradaki huzursuzluk muhabirin vicdan azabından gelen huzursuzluk. Dışarıdan onu huzursuz edenler yok.
"ve sonuç..." Bu huzursuzluklara dayanamaz ve intihar eder. Burada "ve sonuç:intihar"

5 Mai 2007 16:28

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Sağol. Değiştireceğim. Ben "son" ile "sonuç" sözleri karıştırmışım.