Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - 1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Tytuł
1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...
Tekst
Wprowadzone przez angl
Język źródłowy: Turecki

bır sure sonra yalnız yasar.ardından gelen huzursuzluk.
ve sonuc...
yuregı bu acıya dayanamaz, ıntıhar eder.
ıntıhardan once foto muhabırı bır arkadasına, cocugu kucagına alıp beslenme merkezıne goturmedıgı ıcın cok uzuldu

Tytuł
it's march 1993. a south african photo ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kafetzou
Język docelowy: Angielski

a while later he's living alone. then comes uneasiness and the result:
his heart cannot take the pain anymore, he commits suicide.
before the suicide, the photojournalist [tells] a friend that he is very sad that he did not pick up the child in his arms and take it to the nutrition centre
Uwagi na temat tłumaczenia
The verb (tells/says to/writes to) in the final sentence is missing.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 5 Maj 2007 16:30





Ostatni Post

Autor
Post

5 Maj 2007 16:06

sono
Liczba postów: 17
"after a while he lives alone. Then comes uneasiness and the result ..."
Buradaki huzursuzluk muhabirin vicdan azabından gelen huzursuzluk. Dışarıdan onu huzursuz edenler yok.
"ve sonuç..." Bu huzursuzluklara dayanamaz ve intihar eder. Burada "ve sonuç:intihar"

5 Maj 2007 16:28

kafetzou
Liczba postów: 7963
Sağol. Değiştireceğim. Ben "son" ile "sonuç" sözleri karıştırmışım.