Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - 1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Título
1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...
Texto
Propuesto por angl
Idioma de origen: Turco

bır sure sonra yalnız yasar.ardından gelen huzursuzluk.
ve sonuc...
yuregı bu acıya dayanamaz, ıntıhar eder.
ıntıhardan once foto muhabırı bır arkadasına, cocugu kucagına alıp beslenme merkezıne goturmedıgı ıcın cok uzuldu

Título
it's march 1993. a south african photo ...
Traducción
Inglés

Traducido por kafetzou
Idioma de destino: Inglés

a while later he's living alone. then comes uneasiness and the result:
his heart cannot take the pain anymore, he commits suicide.
before the suicide, the photojournalist [tells] a friend that he is very sad that he did not pick up the child in his arms and take it to the nutrition centre
Nota acerca de la traducción
The verb (tells/says to/writes to) in the final sentence is missing.
Última validación o corrección por kafetzou - 5 Mayo 2007 16:30





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Mayo 2007 16:06

sono
Cantidad de envíos: 17
"after a while he lives alone. Then comes uneasiness and the result ..."
Buradaki huzursuzluk muhabirin vicdan azabından gelen huzursuzluk. Dışarıdan onu huzursuz edenler yok.
"ve sonuç..." Bu huzursuzluklara dayanamaz ve intihar eder. Burada "ve sonuç:intihar"

5 Mayo 2007 16:28

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Sağol. Değiştireceğim. Ben "son" ile "sonuç" sözleri karıştırmışım.