Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - 1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Título
1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...
Texto
Enviado por angl
Língua de origem: Turco

bır sure sonra yalnız yasar.ardından gelen huzursuzluk.
ve sonuc...
yuregı bu acıya dayanamaz, ıntıhar eder.
ıntıhardan once foto muhabırı bır arkadasına, cocugu kucagına alıp beslenme merkezıne goturmedıgı ıcın cok uzuldu

Título
it's march 1993. a south african photo ...
Tradução
Inglês

Traduzido por kafetzou
Língua alvo: Inglês

a while later he's living alone. then comes uneasiness and the result:
his heart cannot take the pain anymore, he commits suicide.
before the suicide, the photojournalist [tells] a friend that he is very sad that he did not pick up the child in his arms and take it to the nutrition centre
Notas sobre a tradução
The verb (tells/says to/writes to) in the final sentence is missing.
Última validação ou edição por kafetzou - 5 Maio 2007 16:30





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Maio 2007 16:06

sono
Número de mensagens: 17
"after a while he lives alone. Then comes uneasiness and the result ..."
Buradaki huzursuzluk muhabirin vicdan azabından gelen huzursuzluk. Dışarıdan onu huzursuz edenler yok.
"ve sonuç..." Bu huzursuzluklara dayanamaz ve intihar eder. Burada "ve sonuç:intihar"

5 Maio 2007 16:28

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Sağol. Değiştireceğim. Ben "son" ile "sonuç" sözleri karıştırmışım.