Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - 1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...
テキスト
angl様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

bır sure sonra yalnız yasar.ardından gelen huzursuzluk.
ve sonuc...
yuregı bu acıya dayanamaz, ıntıhar eder.
ıntıhardan once foto muhabırı bır arkadasına, cocugu kucagına alıp beslenme merkezıne goturmedıgı ıcın cok uzuldu

タイトル
it's march 1993. a south african photo ...
翻訳
英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

a while later he's living alone. then comes uneasiness and the result:
his heart cannot take the pain anymore, he commits suicide.
before the suicide, the photojournalist [tells] a friend that he is very sad that he did not pick up the child in his arms and take it to the nutrition centre
翻訳についてのコメント
The verb (tells/says to/writes to) in the final sentence is missing.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 5月 5日 16:30





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 5日 16:06

sono
投稿数: 17
"after a while he lives alone. Then comes uneasiness and the result ..."
Buradaki huzursuzluk muhabirin vicdan azabından gelen huzursuzluk. Dışarıdan onu huzursuz edenler yok.
"ve sonuç..." Bu huzursuzluklara dayanamaz ve intihar eder. Burada "ve sonuç:intihar"

2007年 5月 5日 16:28

kafetzou
投稿数: 7963
Sağol. Değiştireceğim. Ben "son" ile "sonuç" sözleri karıştırmışım.