Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - 1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Kichwa
1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...
Nakala
Tafsiri iliombwa na angl
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

bır sure sonra yalnız yasar.ardından gelen huzursuzluk.
ve sonuc...
yuregı bu acıya dayanamaz, ıntıhar eder.
ıntıhardan once foto muhabırı bır arkadasına, cocugu kucagına alıp beslenme merkezıne goturmedıgı ıcın cok uzuldu

Kichwa
it's march 1993. a south african photo ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na kafetzou
Lugha inayolengwa: Kiingereza

a while later he's living alone. then comes uneasiness and the result:
his heart cannot take the pain anymore, he commits suicide.
before the suicide, the photojournalist [tells] a friend that he is very sad that he did not pick up the child in his arms and take it to the nutrition centre
Maelezo kwa mfasiri
The verb (tells/says to/writes to) in the final sentence is missing.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 5 Mei 2007 16:30





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Mei 2007 16:06

sono
Idadi ya ujumbe: 17
"after a while he lives alone. Then comes uneasiness and the result ..."
Buradaki huzursuzluk muhabirin vicdan azabından gelen huzursuzluk. Dışarıdan onu huzursuz edenler yok.
"ve sonuç..." Bu huzursuzluklara dayanamaz ve intihar eder. Burada "ve sonuç:intihar"

5 Mei 2007 16:28

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Sağol. Değiştireceğim. Ben "son" ile "sonuç" sözleri karıştırmışım.