Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Görög - The amortization of the title should follow exactly what it says in clause 8.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs
Cim
The amortization of the title should follow exactly what it says in clause 8.
Szöveg
Ajànlo
gomesadri
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva
Menininha
àltal
The amortization of the title should follow exactly what it says in clause 8.
Cim
Η απόσβεση του τίτλου θα Ï€ÏÎπει να ακολουθεί κατά γÏάμμα τον ÏŒÏο/ ÏήτÏα 8.
Fordítás
Görög
Forditva
gigi1
àltal
Forditando nyelve: Görög
Η απόσβεση του τίτλου θα Ï€ÏÎπει να ακολουθεί κατά γÏάμμα τον ÏŒÏο/ ÏήτÏα 8.
Magyaràzat a forditàshoz
amortization could be translated as χÏεολÏσιο. I cannot be sure without further context
Validated by
irini
- 23 Május 2007 11:42
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
18 Május 2007 12:21
irini
Hozzászólások száma: 849
Îομίζω ότι εδώ μιλάμε για χÏεολÏσιο εσείς τι λÎτε;