Käännös - Englanti-Kreikka - The amortization of the title should follow exactly what it says in clause 8.Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Vapaa kirjoitus | The amortization of the title should follow exactly what it says in clause 8. | | Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä Menininha
The amortization of the title should follow exactly what it says in clause 8. |
|
| Η απόσβεση του τίτλου θα Ï€ÏÎπει να ακολουθεί κατά γÏάμμα τον ÏŒÏο/ ÏήτÏα 8. | KäännösKreikka Kääntäjä gigi1 | Kohdekieli: Kreikka
Η απόσβεση του τίτλου θα Ï€ÏÎπει να ακολουθεί κατά γÏάμμα τον ÏŒÏο/ ÏήτÏα 8. | | amortization could be translated as χÏεολÏσιο. I cannot be sure without further context |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 23 Toukokuu 2007 11:42
Viimeinen viesti | | | | | 18 Toukokuu 2007 12:21 | | iriniViestien lukumäärä: 849 | Îομίζω ότι εδώ μιλάμε για χÏεολÏσιο εσείς τι λÎτε; |
|
|