Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Angol - email received

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálAngol

Témakör Levél / Email

Cim
email received
Szöveg
Ajànlo DonoRomantico
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now de uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

Cim
email recieved
Fordítás
Angol

Forditva Borges àltal
Forditando nyelve: Angol

Let's look forward to knowing when it's going to be and "now" give me a tip about what he likes now. All right?
Magyaràzat a forditàshoz
"what he likes now" meaning "what kind of things he likes to do at the moment". The word "curtindo" is slang and usualy means the kind of music one likes but can be any other "entertainment".

The first word "now" is in English - the second one is in Portuguese.
Validated by kafetzou - 26 Június 2007 04:59





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Június 2007 21:16

Mats Fondelius
Hozzászólások száma: 153
Hi!
I would say that the "meaning" of the translation is OK but that the English sentence as a whole sounds very awkward, i.e. using "now" twice.
Mats

23 Június 2007 23:50

thathavieira
Hozzászólások száma: 2247
I can imagine something like this in portuguese brazilian because DonoRomantico don't have the diacritics:
vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now. dê uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

I changed the obvious things inside the portuguese translation.

E NOW This is strange inside the phrase... Now doesn't mean nothing in portuguese. Anyone can give me a meaning to that?