Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Engels - email received

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngels

Categorie Brief/E-Mail

Titel
email received
Tekst
Opgestuurd door DonoRomantico
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now de uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

Titel
email recieved
Vertaling
Engels

Vertaald door Borges
Doel-taal: Engels

Let's look forward to knowing when it's going to be and "now" give me a tip about what he likes now. All right?
Details voor de vertaling
"what he likes now" meaning "what kind of things he likes to do at the moment". The word "curtindo" is slang and usualy means the kind of music one likes but can be any other "entertainment".

The first word "now" is in English - the second one is in Portuguese.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 26 juni 2007 04:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 juni 2007 21:16

Mats Fondelius
Aantal berichten: 153
Hi!
I would say that the "meaning" of the translation is OK but that the English sentence as a whole sounds very awkward, i.e. using "now" twice.
Mats

23 juni 2007 23:50

thathavieira
Aantal berichten: 2247
I can imagine something like this in portuguese brazilian because DonoRomantico don't have the diacritics:
vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now. dê uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

I changed the obvious things inside the portuguese translation.

E NOW This is strange inside the phrase... Now doesn't mean nothing in portuguese. Anyone can give me a meaning to that?