Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - email received

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
email received
Metin
Öneri DonoRomantico
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now de uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

Başlık
email recieved
Tercüme
İngilizce

Çeviri Borges
Hedef dil: İngilizce

Let's look forward to knowing when it's going to be and "now" give me a tip about what he likes now. All right?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"what he likes now" meaning "what kind of things he likes to do at the moment". The word "curtindo" is slang and usualy means the kind of music one likes but can be any other "entertainment".

The first word "now" is in English - the second one is in Portuguese.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 26 Haziran 2007 04:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Haziran 2007 21:16

Mats Fondelius
Mesaj Sayısı: 153
Hi!
I would say that the "meaning" of the translation is OK but that the English sentence as a whole sounds very awkward, i.e. using "now" twice.
Mats

23 Haziran 2007 23:50

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
I can imagine something like this in portuguese brazilian because DonoRomantico don't have the diacritics:
vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now. dê uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

I changed the obvious things inside the portuguese translation.

E NOW This is strange inside the phrase... Now doesn't mean nothing in portuguese. Anyone can give me a meaning to that?