Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - email received

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelska

Kategori Brev/E-post

Titel
email received
Text
Tillagd av DonoRomantico
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now de uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

Titel
email recieved
Översättning
Engelska

Översatt av Borges
Språket som det ska översättas till: Engelska

Let's look forward to knowing when it's going to be and "now" give me a tip about what he likes now. All right?
Anmärkningar avseende översättningen
"what he likes now" meaning "what kind of things he likes to do at the moment". The word "curtindo" is slang and usualy means the kind of music one likes but can be any other "entertainment".

The first word "now" is in English - the second one is in Portuguese.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 26 Juni 2007 04:59





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 Juni 2007 21:16

Mats Fondelius
Antal inlägg: 153
Hi!
I would say that the "meaning" of the translation is OK but that the English sentence as a whole sounds very awkward, i.e. using "now" twice.
Mats

23 Juni 2007 23:50

thathavieira
Antal inlägg: 2247
I can imagine something like this in portuguese brazilian because DonoRomantico don't have the diacritics:
vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now. dê uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

I changed the obvious things inside the portuguese translation.

E NOW This is strange inside the phrase... Now doesn't mean nothing in portuguese. Anyone can give me a meaning to that?