Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - email received

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeAnglisht

Kategori Letra / Imejla

Titull
email received
Tekst
Prezantuar nga DonoRomantico
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now de uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

Titull
email recieved
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Borges
Përkthe në: Anglisht

Let's look forward to knowing when it's going to be and "now" give me a tip about what he likes now. All right?
Vërejtje rreth përkthimit
"what he likes now" meaning "what kind of things he likes to do at the moment". The word "curtindo" is slang and usualy means the kind of music one likes but can be any other "entertainment".

The first word "now" is in English - the second one is in Portuguese.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 26 Qershor 2007 04:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Qershor 2007 21:16

Mats Fondelius
Numri i postimeve: 153
Hi!
I would say that the "meaning" of the translation is OK but that the English sentence as a whole sounds very awkward, i.e. using "now" twice.
Mats

23 Qershor 2007 23:50

thathavieira
Numri i postimeve: 2247
I can imagine something like this in portuguese brazilian because DonoRomantico don't have the diacritics:
vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now. dê uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

I changed the obvious things inside the portuguese translation.

E NOW This is strange inside the phrase... Now doesn't mean nothing in portuguese. Anyone can give me a meaning to that?